红茶用英语怎么说

2023/4/15 来源:不详

北京皮炎专科医院 http://m.39.net/baidianfeng/a_8811252.html

我们中国的一些特色的东西用英文翻译的时候往往会直接用汉语拼音发音,不过还有一些具有中国特色的东西是有着其称呼的,比如今天给大家分享“红茶”的英语叫法。“红茶”用英语叫做”blacktea”。在写作文介绍我们中国的特色产品的时候,除了正确的称呼之外,还需要与之相关的其他的一些词语,下面都分享给大家。

英文中的红茶的正确说法应该是“Blacktea”。许多人不解,为什么红茶不是red(红)tea,而是black(黑)tea。不是所有的中英文都是直译的,总是会有意外和历史原因的。

红茶的英文由来

1、有一种说法称西方人相对注重茶叶的颜色,因此称之为“Black”,而中国人相对注重茶汤的颜色,因此称之为“红”。在中国,六大茶类的命名是按照加工工艺和发酵程度而定的。

2、另一种说法则说因为在17世纪英国从福建进口茶叶时(那是第一批红茶的出现),在厦门收购的武夷红茶茶色浓深,接近黑色,这里说的是干茶的颜色,当时外国人(主要是英国人)以貌取名,故被称为black(黑)茶。

茶的种类

红茶blacktea

绿茶greentea

黑茶darktea

乌龙茶oolongtea

白茶whitetea

花草茶herbaltea

茶的名称

如果你带国外友人去杭州喝龙井,怎么介绍龙井茶呢?是Gragonwelltea,还是直接就变个调调念longjing?

告诉你很简单的一招,99%的中国茶,你只要自信大胆的念拼音+tea即可。如huangshangreentea,taiwanoolongtea等等。

水平不高就老老实实念拼音,茶本来就是中国人的好东西。

不过有个小例外:jasmine(茉莉花茶)还是要牢记的。这个是老外较爱。

茶的味道

当我们和外国朋友谈论茶的滋味,常会用到这些术语:

回甘sweetaftertaste——回味较佳,略有甜感。

醇厚mellowandthick——爽适甘厚。

淡薄plainandthin——入口稍有茶味,以后就淡而无味。同义词:和淡;清淡;平淡。

涩astringency——茶汤入口后,有麻嘴厚舌的感觉。

苦bitter——入口即有苦味,后味更苦。

熟味ripetaste——茶汤入口不爽,带有蒸熟或闷熟味。

高火味high-firetaste——高火气的茶叶,在尝味时也有火气味。

老火味over-firedtaste——近似带焦的味感。

陈味staletaste——陈变的滋味。

茶具

teapot茶壶、teapad壶垫、

teaplate茶船、teapitcher茶盅、

lidsaucer盖置、teaservingtray奉茶盘

teacup茶杯、cupsaucer杯托、

teatoweltray茶巾盘teaholder茶荷、

teatowel茶巾、teabrush茶拂

waterkettle水壶、teabasin水盂、

coveredbowl盖碗、teaspoon茶匙、

teacanister茶罐、teabowl茶碗

怎么样?今天的你是不是又涨英文知识,还更了解茶的常识了?

转载请注明:
http://www.3g-city.net/gjyby/4386.html
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 网站首页 版权信息 发布优势 合作伙伴 隐私保护 服务条款 网站地图 网站简介

    温馨提示:本站信息不能作为诊断和医疗依据
    版权所有2014-2024 冀ICP备19027023号-6
    今天是: